March 26th, 2010

Vigotone

Немного о валлийцах.

Забавный момент из книжки про Уэльс, написанной Генри Мортоном, который в 30-е годы объехал на машине все Британские острова. Автор рассказывает о своем прибытии на остров Англси.

Первая деревня, с незатейливым и доброжелательным названием Лланвайр, озадачивает призжающего, когда он узнает, что это всего лишь сокращение, а на самом деле она называется так: Лланвайрпуллгвингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогох! (Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch) Это не шутка! Так и есть! Полное название, однако, никогда не использовалось, хотя в слегка ампутированном виде указывалось в карте географического управления. Почтовый адрес - "Лланвайр П.Г." или "Лланвайрпул".
Я вошел в первый же паб и сказал, ни к кому конкретно не обращаясь:
- Ставлю выпивку тому, кто произнесет полное название этого места!
Повисла зловещая пауза, затем один старик, допив пиво, поднялся и спел название! Произнести это слово невозможно, но человеку со слухом удается, потренировавшись, его пропеть.
- А что оно означает? – спросил я.
- Мне говорили, что это "Церковь Святой Марии в ложбине, заросшей белым орешником возле быстрого ручья, неподалеку от церкви Святого Тисилио и красной пещеры"

(конец цитаты)